?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Переводы: Уильям Карлос Уильямс, + 3
ладошки
ithaca_66

Уильям Карлос Уильямс



Пейзаж с падением Икара

По Брейгелю

падение Икара

произошло весной

пахарь вел

по полю борозду

великолепье года

пришло в движенье

сон стряхнув

и вожделея

под лучами солнца

оплавившими

воск у чьих-то

крыльев и

было ли кому

какое дело

до всплеска в море

так

утонул Икар 

        (Пер. А. Нестерова)

Landscape with the Fall of Icarus

William Carlos Williams

According to Brueghel


when Icarus fell


it was spring

a farmer was ploughing


his field


the whole pageantry


of the year was


awake tingling


with itself



sweating in the sun


that melted


the wings' wax


insignificantly


off the coast


there was


a splash quite unnoticed


this was


Icarus drowning



И в качестве бонуса - перевод того же стихотворения, выполненный Владимиром Британишским:

Пейзаж с падением Икара

По Брейгелю

когда Икар упал

была весна



крестьянин

пахал свою пашню

все великолепие



года пробудившись

пело и звенело

вблизи



морского побережья

природа

была занята собой


потея под солнцем

растопившим своими лучами

воск


слабый всплеск

поодаль от берега

остался


никем не замечен

это была

гибель Икара




  • 1
брызгами от падения
смыло куда-то напрочь
одну строфу...

  • 1